Board of Directors

Board of Directors

Chenxin Jiang
President, 2023-2025 (previously: Vice-President, 2021-2023; At-Large, 2020-2021)

Chenxin Jiang translates from Italian, German, and Chinese. Recent translations include Tears of Salt: A Doctor’s Story by Pietro Bartolo and Lidia Tilotta (Norton), shortlisted for the 2019 Italian Prose in Translation Award, Volatile Texts: Us Two by Zsuzsanna Gahse (Dalkey Archive), and the PEN/Heim-winning The Cowshed: Memories of the Chinese Cultural Revolution by Ji Xianlin (NYRB). In 2019, she was a judge for the Lucien Stryk Asian Translation Prize. Until recently, she was Senior Editor (Chinese) at Asymptote Journal.

Corine Tachtiris
Vice-President, 2023-2025 (previously: At-Large, 2020-2023)

Corine Tachtiris translates primarily the work of contemporary women authors from Francophone Africa, Canada, and the Caribbean as well as from the Czech Republic. She is Assistant Professor of Translation Studies at the University of Massachusetts Amherst. She completed an MFA in Literary Translation from the University of Iowa and a PhD in Comparative Literature from the University of Michigan. Tachtiris previously taught courses in translation theory and practice and world literature at Hampshire College, Kalamazoo College, Antioch College, and the Université Paris Diderot. She is prose translation editor at The Massachusetts Review.

Patrick Blaine
Treasurer, 2021-2024 (previously: Treasurer, 2018-2021)

Patrick Blaine is a Spanish-English fiction translator and Latin American Cultural Studies scholar. His two most recent translations are Dark Echoes of the Past and Angels and Loners, both by Chilean author Ramón Díaz Eterovic (AmazonCrossing). He earned his Ph.D. in Comparative Literature from the University of Washington (2010), specializing in post-dictatorial cultural production of the Southern Cone. Blaine has written and translated literary and film criticism (LOM, Duke, LAP). He makes his home in Reading, Pennsylvania, where he is Associate Provost for Academic Programs, Planning, and Assessment at Albright College.

Erin Riddle
Secretary, 2023-2026

Erin Riddle translates from German and Spanish into English. She earned an MA in Comparative Literature and a PhD in Translation Studies from Binghamton University and lives in Owego, NY. Erin has published short stories in translation and is currently translating an Argentinian novel, for which she seeks a publisher.

Curtis Bauer
At-Large, 2023-2026

Curtis Bauer is the author of three poetry collections, most recently American Selfie (Barrow Street Press, 2019). He is also a translator of poetry and prose from the Spanish; his publications include Home Reading Service and Mothers and Dogs by Fabio Morábito (Other Press, 2021 & 2023), Land of Women, by María Sánchez (Trinity University Press, 2022) and This Could Take Some Time by Clara Muschietti (Eulalia Books, 2022). He is International Advisory Editor for Vaso Roto Ediciones (Mexico & Spain). He teaches Creative Writing and Comparative Literature at Texas Tech University in Lubbock, Texas.

Geoffrey Brock
At-Large, 2022-2025

Geoffrey Brock is the author of three books of poems, the editor of The FSG Book of 20th-Century Italian Poetry, and the translator of a dozen books of poetry, prose, and comics, most recently Giuseppe Ungaretti’s Allegria (Archipelago, 2020), which received ALTA’s National Translation Award in poetry. He has also received translation awards from the NEA, the MLA, the PEN Center USA, the Academy of American Poets, Poetry magazine, and the Guggenheim Foundation. He teaches in the MFA program in Creative Writing & Translation at the University of Arkansas, where he is the founding editor of the Arkansas International.

Sean Gasper Bye
At-Large, 2023-2026 (previously: At-Large, 2020-2023)

Sean Gasper Bye is a translator of Polish literature into English, focusing on contemporary literary fiction and reportage. His translations have won the EBRD Literary Prize and the Asymptote Close Approximations Prize, and been shortlisted for the Warwick Prize for Women in Translation, a National Jewish Book Award, the Sami Rohr Prize, and the National Translation Award. He has been a National Endowment for the Arts Translation Fellow and Translator-in-Residence at Princeton University. Sean also mentors emerging translators through the National Centre for Writing and the Yiddish Book Center. He lives in Philadelphia.


Nancy Naomi Carlson
At-Large, 2022-2025 (previously: At-Large, 2019-2022)

Nancy Naomi Carlson, translator and poet, has authored twelve titles (eight translated), including Khal Torabully’s Cargo Hold of Stars: Coolitude (Seagull Books, 2021), which won the 2022 Oxford-Weidenfeld Prize. An Infusion of Violets (Seagull, 2019), her second full-length poetry collection, was named “New & Noteworthy” by The New York Times. A recipient of two NEA literature translation grants, she was a finalist for the Best Translated Book Award and the CLMP Firecracker Poetry Award. Decorated with the French Academic Palms, she is the translation editor for On the Seawall. Carlson has earned two doctorates, including one in foreign language methodology.

Bonnie Chau
At-Large, 2023-2026 (previously: At-Large, 2020-2023)

Bonnie Chau is a writer and translator from Southern California. She is the author of the short story collection All Roads Lead to Blood (2018), and her writing has appeared in Flaunt, The Offing, Joyland, Two Lines, Fence, Bennington Review, and elsewhere. She earned her MFA in fiction with a joint concentration in literary translation from Columbia University, where she has also taught translation. She was a 2017 ALTA Travel fellow, and has also received fellowships and residency support from Kundiman, Art Farm Nebraska, Vermont Studio Center, the Millay Colony and the Black Mountain Institute.

Bruna Dantas Lobato
At-Large, 2021-2024

Bruna Dantas Lobato is a Brazilian writer and translator living between New York and St. Louis. Her translation of Caio Fernando Abreu's Moldy Strawberries (PEN/Heim Translation Fund Grant 2019) is forthcoming from Archipelago Books in April 2022, and her translation of Giovana Madalosso’s Tokyo Suite is forthcoming from Europa Editions later in 2022. Her work has also appeared in The Kenyon Review, Harvard Review, Words Without Borders, Los Angeles Review of Books, and elsewhere, and has been recognized with fellowships from Yaddo, A Public Space, NYU, the University of Iowa, and ALTA.

Aviya Kushner
At-Large, 2022-2025 (previously: At-Large, 2019-2022)

Aviya Kushner grew up in a Hebrew-speaking home in New York. She is the author of WOLF LAMB BOMB (Orison Books, 2021), winner of The Chicago Review of Books Award in Poetry and a New & Noteworthy selection by The New York Times, and The Grammar of God: A Journey into the Words and Worlds of the Bible (Spiegel & Grau, 2015), a National Jewish Book Award Finalist and Sami Rohr Prize Finalist. She is The Forward’s language columnist and a 2022 National Endowment for the Arts fellow in translation, as well as an associate professor at Columbia College Chicago, where she directs the MFA Program in Creative Writing.

Larissa Kyzer
At-Large, 2023-2026

Larissa Kyzer is a writer and translator from Icelandic. Her translation of Kristín Eiríksdóttir’s A Fist or a Heart was awarded the American Scandinavian Foundation’s 2019 translation prize. The same year, she was one of Princeton University’s Translators in Residence. Her translation of Sigríður Hagalín Björnsdóttir’s The Fires was released in 2023 and will be followed by Fríða Ísberg’s The Mark and Snæbjörn Arngrímsson’s One True Word in 2024. Larissa has received grant funding and support from organizations including the Fulbright Commission, the Icelandic Literature Center, and Finland’s Kone Foundation. She is a former co-chair of PEN America’s Translation Committee and runs the virtual Women+ in Translation reading series Jill!

Margo Pave
At-Large, 2023-2026 (previously: At-Large, 2020-2023)

Margo Pave is an independent legal consultant in Washington D.C., providing strategic, legislative, and regulatory analysis; compliance assistance; and litigation services to local and national clients. She has served as counsel to national and local unions and non-profit organizations, advising on administrative, managerial and compliance matters, including statutory and regulatory requirements, constitution and by-laws issues, human resources policies and activities, internal and external audits, and contractual arrangements with service providers and other entities.

Jenna Tang
At-Large, 2023-2026

Jenna Tang is a Taiwanese writer and translator. She translates from Chinese, Spanish, and French. She graduated from the New School’s MFA Creative Writing Program in Fiction. Her translations and essays are published in The Paris Review, Latin American Literature Today, AAWW, Catapult, Mcsweeney’s, and elsewhere. She is a 2021 ALTA Emerging Translator Mentorship Program mentee in Taiwanese prose. She has translated Lin Yi-Han’s novel, Fang Si-Chi’s First Love Paradise, which is forthcoming from HarperVia in June 2024.

Elections are held annually in the summer and are governed by the ALTA bylaws.