Translation Review Index N-Q Natale/63 Natale, Giuseppe. “Multiple Translations of Giacomo Leopardi's ‘L'Infinito.'” No. 63, 2002. pp. 51-70. Nelson/29 Nelson, Lowry, Jr. "Literary Translation." No. 29, 1989. pp. 17-30. Nelson/32/33 Nelson, Ralph. "Confessions of a Translator." No. 32/33, 1990. pp. 39-40. Neuman/36/37 Neuman, William I. "Playing it A Orecchio: An Interview with Italian Translator and Publisher Marco Tropea." No. 36/37, 1991. pp. 26-29. Nikkolarea/46 Nikolarea, Ekaterini. "Greek Tragedy in Translation: Sophocles' Oedipus the King in English." No. 46, 1994. pp. 24-43. Nienhauser/10 Nienhauser, William H., Jr. "Thrice-Told Tales: Translating Japanese Translations of Chinese Poetry into English." No. 10, 1982. pp. 27-33. Nölle-Fischer/38/39 Nölle-Fischer, Karen. "Between Empathy and Distance." No. 38/39, 1992. pp. 38-39. Nystrom/29 Nystrom, Christine L. "The Crisis of Narrative." No. 29, 1989. pp. 2-4. O'Brien/61 O'Brien, James. “From a Dual Writing System Into English: Translating a Modern Japanese Poem.” No. 61, 2001. pp. 13-19. Odom/15 Odom, Billie Jean. "Perspectives in Translation: Baudelaire's Poem `La Cloche Fêlée.'" No. 15, 1984. pp. 9-13. Oehlkers/53 Oehlkers, Elizabeth.Review. Mountains in Berlin by Elke Erb. No.53, 1997. pp.26-27. Oliveira/9 Oliveira, Celso de. "On Translating Graciliano Ramos." No. 9, 1982. pp. 54-57. Ortiz-Carboneres/Dixon/54 Ortiz-Carboneres, Salvador/Dixon, John S. "Translation: Traitors and Creators on a Stony Path." No.54, 1998. pp. 39-42. Ossar/40. Ossar, Michael. "Translation and Interpretation: Adolf Muschg's `Ein Glockenspiel'." No. 40, 1992. pp. 22-25. Sensoy/62 Sensoy, Özlem. “The Power of Translation: The Effects of a Fluency Discourse.” No. 62, 2001. pp.64. Ozsvath/15 Ozsvath, Zsuzsanna. "The Translator's Voice: An Interview with Ivan Sanders." No. 15, 1984. pp. 1-4. Paddon/58 Paddon, Seija. "Kubisseja or Cubisms: Re-Creating Finnish Cubistic Poetry into Cubisms in English." No. 58, 1999. pp. 12-15. Pagán/50 Pagán, Darlene. "The Economy of the Lyric in Carlos Ernesto García's `Witness an Ardent Word.'" No. 50, 1996. pp. 25-26. Pagán/51/52 Pagán, Darlene. Review. The Complete Works & Other Stories of Augusto Monterroso. Tr. Edith Grossman. No. 51/52, 1996. pp. 52-53. Pagán/54 Pagán, Darlene. Review. Gender in Translation: Cultural Identity and The Politics of Transmission by Sherry Simon. No.54,1998. pp.46-48. Pandiri/11 Pandiri, Thalia. "Ritsos Old and New: Some Recent Translations." No. 11, 1983. pp. 20-30. Parodi de/38/39 Parodi, Elena C. Murray. "Mexican Spanish: A Border Within Many Borders? (Experiences of a Bicultural Translator)." No. 38/39, 1992. pp. 12-15. Patai/38/39 Patai, Daphne. "Translating Jorge de Sena." No. 38/39, 1992. pp. 7-11. Peden/5 Peden, Margaret Sayers. "Aguilera Malta's Seven Serpents and Seven Moons." No. 5, 1980. pp. 37-41. Peden/7 Peden, Margaret Sayers. "John Felstiner's Translating Neruda: `The Way to Macchu Picchu.'" No. 7, 1981. pp. 5-12. Peden/12 Peden, Margaret Sayers. "A Note on a Transemantic Game." No. 12, 1983. pp. 20-22. Peden/24/25 Peden, Margaret Sayers. "Telling Others' Tales." No. 24/25, 1987. pp. 9-12. Peden/50 Peden, Margaret Sayers. "Knopf, Knopf: Who's There?" No. 50, 1996. pp. 27-30. Peden/56 Peden, Margaret. "The Intimate Presence of the Other: An Interview with Margaret Sayers Peden." by James Hoggard. No. 56, 1998. pp. 3-9. Perry/28 Perry, Larry Stephen. "Lost in the Translation: A Guide to Finding Literary Translation." No. 28, 1988. pp. 7-9. Perry/38/39 Perry, Larry Stephen. "Lost in the Translation (II): A Supplemental Guide to Locating Literary Translations." No. 38/39, 1992. pp. 3-6. Perry/47 Perry, Larry Stephen. "Lost in the Translation (III): Using OCLC's FirstSearch to Locate Literary Translations." No. 47, 1995. pp. 14-32. Perteghella/64 Perteghella, Manuela. "Language and Politics on Stage: Strategies for Traanslating Dialect and Slang with References to Shaw's Pygmalion and Bond's Saved." No. 64, 2002. pp. 45-53. Peters/47 Peters, Kate. "Two Translations of Trilce by César Vallejo." No. 47, 1995. pp. 36-43. Philipson/42/43 Philipson, Morris. "On Some of the Irrational Conditions Effecting Publishers' Choices for Translations." No. 42/43, 1993. pp. 5-9. Photiades/2 Photiades, M. "The Translator's Voice: An Interview with Kimon Friar." No. 2, 1978. pp. 2-8. Pike/58 Pike, Burton. "An Interview with Peter Constantine." No. 58, 1999. pp. 3-7. Pike/12 Pike, Kenneth. "The Translator's Voice: An Interview with Kenneth Pike" by Elizabeth Gamble Miller. No. 12, 1983. pp. 1-10. Pike/63 Pike, Burton” Re-Translating: The Example of Musil.” No. 63, 2002. pp. 80-83. Pimentel/56 Piementel, Marcia. "The Give and Take of Retelling: Tanslating La Mujer Desnuda. No. 56, 1998. pp. 49-53. Pinti/44/45 Pinti, Daniel J. "Dialogism, Heteroglossia and Late Medieval Translation." No. 44/45, 1994. pp. 16-23. Price/58 Price, Angharad. Review. Caradog Prichard, One Moonlit Night/Un Nos Ola Leuad. Tr. Philip Mitchell. No. 58, 1999. pp. 62-66. Quinn/19 Quinn, William A. "The Garland Library of Medieval Literature." No. 19, 1985. pp. 3-11. |
Members | Translators Resources | Publications | Related Sites
About ALTA | Contact | Home | Site Map