The last stanzas of Victor Hugo's ‘Booz endormi' – “Boaz Asleep,” from Selected Poems of Victor Hugo, translated by E.H. and A.M. Blackmore.

(. . .)

All slumbered in Jerimadeth and Ur ;

The stars enameled the deep, somber sky;

Westward a slender crescent shone close by

Those flowers of night, and Ruth, without a stir,

Wondered—with parting eyelids half revealed

Beneath her veils—what stray god, as he cropped

The timeless summer, had so idly dropped

That golden sickle in the starry field.


Members | Translators Resources | Publications | Related Sites
About ALTA | Contact | Home | Site Map